Latin de cuisine

Dans ses discours, le Docteur prononce des locutions et citations en grec ou latin. Souvent incorrect ou aux sonorités comiques. D’autres langues peuvent être utilisées.
(Cf le roi Loth dans Kaamelott)

« Alea jacta est, fluctuat nec mergitur tu quoque fili… »

« Praeses
Sçavantissimi doctores,
Medicinae professores,
Qui hic assemblati estis;…»
« Maladus dût-il crevare» -> « le malade dût-il mourir »
Molière Le Malade imaginaire,  acte II, troisième intermède.« De parte Dei, date nobis clochas nostras (…)

De part Dieu, donnez-nous nos cloches
Ergo sic argumentor :
Voilà ma thèse
Omnis clocha clochabilis, in clocherio clochando,
Toute cloche apte à clocher, clochant dans une clocher
clochans clochativo clochare facit
en clochant, fait clocher par sa vertu clochative
clochabiliter clochantes.
celles qui clochent clochablement
Parisius habet clochas.
A Paris, il y a des cloches
Ergo gluc.
Par conséquent, CQFD»
Rabelais (Gargantua, chap. 19)«Ladies and Gentlemen benvenudo in the laboratoire of myself»

(Ce lazzo peut également être utilisé par tout personnage se faisant passer pour un docteur)

Origine de la trame :

Classique

Personnages :